Tradução: Alexandre Dias

 

Aguardando sua resposta urgente...

Villa-Lobos para Stokowski,
ou o lado econômico do câmbio cultural.

Daniella Thompson

4 de março de 2002
Tradução: 25 de novembro de 2005

Heitor Villa-Lobos
Um pequeno pós-escrito da história de Native Brazilian Music em Caçando Stokowski, o qual eu cito:

Stokowski fundou diversas orquestras, incluindo a All-American Youth Orchestra (AAYO), regida por ele em concertos e gravações em 1940 e 1941. Foi esta orquestra que no verão de 1940 navegou com ele a bordo do S.S. Uruguay para uma turnê de Boa Vizinhança ao Brasil, Argentina, Uruguai, e alguns países da América Central. Seu primeiro porto de escala foi Rio de Janeiro, onde eles tocaram concertos no magnífico Teatro Municipal nas noites de 7 e 8 de agosto.

Stokowki era um aficionado confesso pela música brasileira. Antes da viagem, ele escreveu ao compositor brasileiro Heitor Villa-Lobos, cujas obras ele vinha defendendo desde 1927, e solicitou sua ajuda para recolher e gravar “a mais legítima música popular brasileira”. O maestro explicou que, devido ao seu grande interesse pela música do Brasil, ele iria pagar todas as despesas envolvidas e até especificou os tipos de música que desejava: sambas, batucadas, marchas de rancho, macumba, emboladas, etc. As gravações propostas estavam destinadas a lançamento pela Columbia Records. Elas também seriam tocadas em um congresso folclórico pan-americano que estava por vir (e que nunca aconteceu).

Villa-Lobos atendeu ao pedido do maestro e recorreu ao seus amigos, os sambistas Donga, Cartola e Zé Espinguela, que convocaram a nata dos músicos do Rio.

Mas o que aconteceu entre o pedido inicial de Stokowski e as gravações efetivas?
Eu agradeço a Aloisio Milani pelo scan da seguinte carta de Villa-Lobos a Stokowski, escrita no estilo especial de francês do compositor e aqui reproduzida textualmente (veja a tradução para o português abaixo):

Rio de Janeiro, le 16 Juillet 1940

Cher Monsieur Stokowski

J’ai bien reçu votre lettre du 3 courant que je me hûte de vous répondre pour vous exprimer tout le plaisir que j’ai éprouvé, en apprenant votre prochaine visite au Brésil.

Je suis vraiment ravi de vos plans d’échange folklorique entre les nations des continents américains par l’intermède de disques.

Vous pouvez compter sur moi, car je ferai tout mon possible de vous satisfaire, en correspondent à la confiance que vous m’avez témoignée.

Je vous remets ci-joint un plan des enregistrements qui deveront être faits chez les chanteurs populaires (originaires de tous les États les plus typiques et qui démeurent dans les environs de la Capitale), travestis de vêtements typiques, s’il en sera nécessaire pour le filmage.

Pour mobiliser ces éléments il est nécessaire le suivant:

1) - Votre consentement dans un réponse urgente pour
initier la convocation de ces éléments dans ces dix jours;

2) - La garantie de 500 dollars pour les depenses générales;
c’est à dire pour ces musiciens à qui l’on doit payer pour les
rassembler, ce qui est une chose très difficile;

3) - Les copies des disques enregistrés doivest rester à Rio,
même ceux qui seront enregistrés dans les pays américains;

Si vous êtes d’accord avec le plan présenté ci-dessus, il serait convenable que vous envoyiez le plus vite possible, des instructions à l’Ambassade des États Unis de l’Amerique du Nord du Brésil,* pour qu’il eut en entendement matériel avec l’organizateur des éléments typiques qui devront servir à votre projeté enregistrement, car je n’ai pas de moyens matériels pour cette entreprise, cependant, je pourrai, avec plaisir, les organizer et les coordoner.

Quant à la partie artistique de votre excelente orchestre de jeunes américains, je dois vous rappeler que, pour leur plus grand succès e pour la sympathie et l’intérêt de la nouvelle génération brésilienne, il faut organizer des programmes avec la plupart de musiques modernes, ayant dans chaque concert, un auteur brésilien, à votre choix, et un autre des États Unis. Comme vous, j’ai un grand intérêt pour l’échange de la musique artistique entre les deux Continents.

En attendant votre réponse urgente, je vous prie, Cher Monsieur, d’agréer l’assurance de mes sentiments les plus distingués,

H-Villa-Lobos
Av.Almte Barroso, 81 - Edif.Andorinha, 5° and.
s/ 534 - Rio de Janeiro, Brésil




Rio de Janeiro, 16 de julho de 1940

Caro Sr. Stokowski

Recebi sua carta do dia 3 do corrente e me apressei para responder para expressar todo o prazer que tive ao saber de sua visita iminente ao Brasil

Estou verdadeiramente encantado com os seus planos para intercâmbio folclórico entre as nações dos continentes americanos por intermédio de discos.

Você pode contar comigo, pois farei tudo que me for possível para satisfazê-lo, correspondendo à confiança que você depositou em mim.

Estou mandando em anexo um plano das gravações que devem ser feitas por cantores populares (oriundos dos estados mais típicos dos Estados [do Brasil] e que vivem nos ambientes da Capital), vestidos em roupas típicas, se for necessário para filmagem.

Para mobilizar estes elementos, o seguinte é necessário:

1) - Seu consentimento em uma resposta urgente para
iniciar a convocação destes elementos nos próximos dez dias;

2) - A garantia de 500 dólares para despesas gerais;
isto é, a estes músicos, que devemos pagar para
reuni-los, que é uma coisa muito difícil;

3) - As cópias dos discos gravados devem permanecer no Rio,
mesmo aqueles que serão gravados nos países americanos;

Se você estiver de acordo com o plano apresentado abaixo, seria mais conveniente se você enviasse o mais rápido possível instruções para a Embaixada dos Estados Unidos da América do Norte do Brasil,* para que haja um entendimento material com o organizador dos elementos típicos que irão servir em sua gravação planejada, pois eu não tenho os meios materiais para o empreendimento. No entanto, eu poderia organizá-los e coordená-los com prazer.

Quanto à parte artística de sua excelente orquestra de jovens americanos, eu devo lembrá-lo de que, para o maior sucesso possível e para a simpatia e interesse da nova geração brasileira, deve-se organizar programas principalmente com música moderna, e incluir em cada concerto um compositor brasileiro, de sua escolha, e outro dos Estados Unidos. Como você, eu tenho um grande interesse na troca da música artística entre os dois Continentes.

Aguardando sua resposta urgente, eu peço a você, Caro Senhor, para aceitar a confiança de meus sentimentos mais distintos,

H-Villa-Lobos
Avenida Almirante Barroso, 81 - Edifício Andorinha, 5° and.
s/ 534 - Rio de Janeiro, Brasil


* Teria sido essa a Embaixada dos EUA no Rio, ou a Embaixada do Brasil nos EUA? Naquela época, o nome oficial do Brasil era Estados Unidos do Brasil. Ao escrever a carta, Villa-Lobos sofreu um pequeno lapso e criou os Estados Unidos da América do Norte do Brasil.




E depois?
• Teria Stokowski escrito uma carta de consentimento como lhe foi pedido?
• Teria ele garantido o dinheiro para os músicos?
• E as cópias das gravações teriam permanecido no Rio como estipulado por Villa-Lobos?

Todas estas perguntas continuam sem resposta.
Tudo o que sabemos é que Stoki enviou um telegrama à residência de Villa, dizendo que estava enviando o empresário Michael Myerberg para o Rio para cuidar dos detalhes.

Desde então, muitas coisas caíram no descaso.

 

Scan da carta de Villa-Lobos a Stokowski

Donga para Villa-Lobos


Copyright © 2002–2015 Daniella Thompson. All rights reserved.